Cosa dite dei vostri nomi nei titoli al cinema? Nel tempo siamo quasi spariti, ma rispetto al 2010 la cosa sembra essersi un po’ attenuata, anche se l’allarme rimane. Non [ … ]
Ridicole sono le chiacchiere saltuarie sul fatto che saremmo volgari nel doppiaggio e che causeremmo censure gratuite. Prima ci criticano per la pretesa poca fedeltà all’originale e poi perché rispettiamo [ … ]
Premettiamo che sia il doppiato sia la versione originale di un film straniero trovano il proprio pubblico di destinazione, pertanto sono entrambe edizioni legittime. Questo articolo è però atto a [ … ]
Perché titoli di film e nomi di personaggi a volte nella versione italiana cambiano? Occorre considerare gli elementi culturali prima di tutto. Non dobbiamo ignorare certe esigenze di traduzione, che [ … ]
Che dire di talent e doppiaggi stonati? Succede, è vero, ma non per una qualche incompetenza di noi doppiatori, piuttosto a causa del sistema col quale il mercato ci impone [ … ]
Cosa dire a chi lamenta la ripetizione di poche voci per i tanti film doppiati? Molto semplice: Noi doppiatori non siamo così pochi. In vero siamo centinaia. Il problema, se [ … ]
Ma la vostra categoria non rappresenta un costo in più per il cinema? Prima di tutto facciamo notare che se così fosse, il cinema non usufruirebbe del doppiaggio. Più la [ … ]
Cosa cambia tra un attore di doppiaggio e uno di cinema o teatro? Dato che il nostro settore è poco conosciuto e quindi ancor meno capito, si pensa che il [ … ]
Veniamo da oltre sessant’anni di ingiustificato e totale anonimato artistico, tanto che il pubblico per generazioni ha creduto che gli attori di Hollywood recitassero in italiano. La nostra capacità nel [ … ]
“Il doppiaggio è un ambiente chiuso?” ci si chiede spesso, ma la domanda andrebbe girata: “Quanti sono i veri talenti tra i molti autoreferenziati?”. Cominciamo col dire che noi doppiatori [ … ]
In evidenza su www.doppiatoriitaliani.com
♦ “VIA COL VENTO - TRA DOPPIAGGIO E RIDOPPIAGGIO”:
il nuovo libro su cinema e doppiaggio del Prof. Gerardo Di Cola
Per informazioni: Info@giorgioalaia.it - 3334149866
♦ TOP-ONE: la rivista romana di musica e spettacolo che sostiene il doppiaggio
♦ I doppiatori proclamano lo stato di agitazione CLICCA QUI PER TUTTE LE INFORMAZIONI
♦ Il film su Claudio Capone "Una voce in prestito" disponibile in versione integrale. Clicca qui per guardarlo su Youtube.